» » Weil denn deshalb упражнения. Типы предложения в немецком языке. В чем их различие

Weil denn deshalb упражнения. Типы предложения в немецком языке. В чем их различие

Итак, давайте поговорим о немецких союзах! Давай возьмем и разберем немецкие союзы, помогающие нам выразить причину. Немецкие союзы причины weil, da, denn (все переводятся так: потому что/так как/поскольку).

В чем их различие?

Грамматическое различие между weil и da

Различия между weil и da в грамматическом плане никакого. Weil можно очень легко заменить на союз da, особенно когда с этого союза мы начинаем предложение, т.е. ставим придаточное предложение в начало.

Придаточное предложение с weil и da строится одинаково , давайте посмотрим это на примерах>

  • Eva ist abends total kaputt, weil (=da) sie im Büro viel telefonieren musste . (Ева по вечерам очень уставшая, потому что/поскольку в офисе она должна была делать много звонков)
  • Ich gehe in die Sprachschule, weil (=da) ich Deutsch lerne . (Я хожу в языковую школу, потому что учу немецкий язык.)

Как видишь, после союзов weil либо da глагол идет в конец предложения.

А еще можно поменять местами части предложения, поставив придаточное предложение в начало>>

  • Weil (=Da) Eva im Büro viel telefonieren musste , ist sie abends total kaputt. (Так как/поскольку Ева в офисе должна была делать много звонков, по вечерам она очень уставшая)
  • Weil (=Da) ich Deutsch lerne , gehe ich in die Sprachschule. (Поскольку/так как я учу немецкий, я хожу в языковую школу.)

И еще парочка примеров с союзом weil:
  • Lily möchte Fotomodell werden, weil sie dann viel Geld verdient . (Лили хотела бы стать фотомоделью, потому что тогда она сможет заработать много денег.)
  • Weil/Da Lily viel Geld verdienen will , möchte sie Fotomodell werden. (Поскольку Лили хочет зарабатывать много денег, она хотела бы стать фотомоделью.)
  • Weil Rosaline Kopfschmerzen hat , nimmt sie eine Tablette. — Поскольку у Розалины болит голова, она принимает таблетку.
  • Rosaline nimmt eine Tablette, weil sie Kopfschmerzen hat . — Розалина принимает таблетку, потому что у нее головная боль.
  • Herr Henning konnte nicht arbeiten, weil er Fieber hatte . — Г-н Хеннинг не мог работать, потому что у него была температура.

P.s . Weil чаще всего используют в устной разговорной речи , а вот союз da предпочтителен в письменной речи.

Смысловое различие между weil и da

Ну а вот в смысловом плане есть небольшое различие и о нем я вам расскажу. Немецкий союз Da обращает внимание на то, что твой собеседник уже знает причину. А вот используя союз weil, т ы указываешь на причину, о которой твой собеседник еще не знал. И поэтому, мы не можем ответить на вопрос » почему » с помощью союза da !

  • Warum möchte Lily Fotomodell werden? — Weil (da) sie dann schöne Kleider tragen kann . (Почему Лили хотела бы стать фотомоделью? — Потому что тогда она сможет носить красивые платья.)
  • Warum gehst du nicht zum Basketball? – Weil (da) ich keine Zeit habe . (Почему ты не идешь на баскетбол? Потому что у меня нет времени.)
  • Warum konnte Herr Henning nicht arbeiten? — Weil (da) er Fieber hatte . (ПочемуГ-н Хеннинг не мог работать? Потому что у него была температура.)

!!! А еще важно не спутать союз da (поскольку/так как) с идентичным по написанию словом da (тут/здесь) , которое является второстепенным членом предложения:

  • Ich bin da ! — Я тут!

Союзы denn и weil

Теперь разберемся с союзом denn (=так как) ! Союз weil можно также заменить союзом denn , но лишь при условии, что придаточное предложение стоит после главного (короче, его используют во второй части предложения).

И тут уже со словом denn порядок слов совсем другой в отличие от weil и da! В этом случае с denn глагол не идет в конец. Наоборот, порядок слов остается прямым, т.е. после denn сначала подлежащее, потом глагол и остальные члены предложения.

Рассмотрим примеры:

  • Ich gehe nicht zum Basketball, denn ich habe keine Zeit. – Я не пойду на баскетбол, так как у меня нет времени.
  • Wir gehen heute spazieren, denn es ist sonnig. — Мы идем сегодня гулять, так как на улице солнечно.
  • Ich gehe heute nicht zur Arbeit, denn ich bin krank. — Я сегодня не иду на работу, потому что я болею.
  • Hanna ist glücklich, denn sie hat Urlaub. — Ханна счастлива, потому что у нее отпуск.
  • Marcus hat keine Zeit, denn er muss arbeiten. — У Маркуса нет времени, так как он должен работать.
  • Du musst die Rechnung nicht bezahlen, denn der Kaufvertrag ist ungültig. — Ты не должен оплачивать счет, так как договор купли/продажи недействителен.

Изучайте немецкий язык с интересом! А я постараюсь Вам в этом помочь 😉

Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал.. с обучающими видео и видео о жизни в Германии .

Что такое немецкое придаточное предложение, вы можете понять, посмотрев на следующую схему с примером:




Как видите, придаточное предложение может стоять как до, так и после главного предложения.

В придаточном предложении сказуемое стоит на последнем месте . Если сказуемое составное, то спрягаемая часть стоит на самом последнем месте, а неизменяемая - перед ней. Отрицание «nicht» стоит перед сказуемым. Отделяемые приставки не отделяются. Подлежащее стоит сразу за союзом.

Порядок слов в придаточном немецком предложении вы можете увидеть на этой схеме:





Таким образом, очень важно запомнить, что сказуемое стоит в конце предаточного предложения. Сказуемым чаще всего является глагол. Неизменяемая и спрягаемая части появляется, когда, например, у нас есть модальный глагол. Ich kann kommen. kann - спрягаемая часть, kommen - неизменяемая часть.

Есть несколько типов придаточных предложений . Ниже мы приводим таблицу типов придаточных предложений, в которую включены вводные слова (союзы, местоимения),после которых идет вышеописанный порядок слов в придаточном предложении.

Основные типы придаточных предложений:

1) Причины:

Ich komme nicht, weil ich krank bin. Я не приду, потому что я болен/больна.

Ich mache das Fenster auf, da es mir zu heiß ist. Я открою окно, потому что мне слишком жарко.

2) Цели:

Ich lerne Deutsch, damit ich eine gute Arbeit finden kann. Я учу немецкий язык, чтобы я мог/ла найти хорошую работу.

Ich arbeite viel, damit meine Kinder alles haben. Я много работаю для того, чтобы мои дети имели все.

Если действующие лица в главном и придаточном предложениях совпадают, то можно использовать оборот с um... zu :

damit ich Deutsch lerne. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.

Ich bin nach Deutschland gekommen, um Deutsch zu lernen. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.

3) Условия:

Wenn es morgen nicht regnet, gehen wir in die Berge. Если завтра не будет дождя, мы пойдем в горы.

Falls Sie Kinder haben, bekommen Sie eine Ermäßigung. В случае, если у Вас есть дети, Вы получите скидку.

4) Времени:

Wenn du nach Hause kommst, ruf mich bitte an. Когда ты вернешься домой, позвони мне, пожалуйста.

Während ich arbeite, sind meine Kinder im Kindergarten. В то время, когда я работаю, мои дети находятся в детском саду.

Als ich acht war, habe ich das Schwimmen gelernt. Когда мне было восемь лет, я научился/научилась плавать.

Seitdem ich in Moskau wohne, habe ich immer einen guten Job. С тех пор, как я живу в Москве, у меня всегда есть хорошая работа.

Wir haben noch eine Stunde Zeit, bis die Gäste kommen. У нас есть еще час до того, как придут гости.

Sobald du fertig bist, fangen wir an. Как только ты будешь готов/а, мы начнем.

Bevor ich einkaufen gehe, schreibe ich mir immer eine Einkaufsliste. Прежде чем идти за покупками, я всегда пишу себе список покупок.

Nachdem ich die Prüfung bestanden habe, kann ich mich erholen. После того, как я сдал/а экзамен, я могу отдохнуть.

5) Места и направления:

Ich möchte wissen, wo wir sind. Я хотел/а бы знать, где мы находимся.

Ich weiß nicht, wohin dieser Weg führt. Я не знаю, куда ведет эта дорога.

6) Уступки:

Obwohl es regnet, gehe ich spazieren. Несмотря на то что идет дождь, я пойду на прогулку.

7) Сравнения:

Je mehr Geld ich verdiene, desto mehr Steuern muss ich bezahlen. Чем больше денег я зарабатываю, тем больше налогов я должен/должна платить.

Sie sprechen besser Deutsch, als wir erwartet haben. Вы говорите по-немецки лучше, чем мы ожидали.

8) Дополнительное придаточное предложение:

Man sagt, dass Benzin bald wieder teurer wird. Говорят, что бензин скоро опять подорожает.

Können Sie mir bitte sagen, wie dieses Gerät funktioniert? Вы можете мне сказать, как работает этот прибор?

Ich weiß noch nicht, ob ich morgen ins Schwimmbad gehe. Я еще не знаю, пойду ли я завтра в бассейн.

9) Определительное придаточное предложение:

Ich möchte einen Mann heiraten, der mich immer verstehen wird. Я хочу выйти замуж за мужчину, который меня всегда будет понимать.

Ich möchte eine Frau heiraten, die mich nie betrügen wird. Я хочу жениться на женщине, которая мне никогда не будет изменять.

Ich möchte ein Kind haben, das mich niemals enttäuschen wird. Я хочу иметь ребенка, который меня никогда не будет разочаровывать.

Ich möchte diesen Film sehen, von dem alle sprechen. Я бы хотел/а посмотреть это фильм, о котором все говорят.

А вот и те союзы, которые НЕ ВЛИЯЮТ на порядок слов вводимого ими предложения: und, aber, denn, oder, sondern

Порядок слов после этих союзов точно такой же, как и в главном предложении: спрягаемая часть сказуемого на втором месте.

Er antwortete sicher, denn er hatte sich auf die Prufung gut vorbereitet.
Он отвечал уверенно, так как хорошо подготовился к экзамену.

Ich habe keine Zeit, und ich gehe nicht zum Fußball.
У меня нет времени, и я не пойду на футбол.

Упражнение: Вставьте подходящие союзы

1) ...du willst, begleite ich dich nach Hause.

2) Ich muss viel arbeiten,... ich genug Geld habe.

3) ... ich krank bin, muss ich meine Arbeit erledigen.

4) Ich weiß nicht,... wir machen sollen.

5) ... du das nicht machst, rede ich nicht mehr mit dir.

6) Ich gehe nach Hause,... ich müde bin.

Порядок слов в главном предложении и в сложносочиненных, и в сложноподчиненных предложениях, за исключением некоторых нюансов, совпадает с порядком слов простого предложения.

Сложносочиненные предложения

Как и в русском языке, сложносочиненное предложение в немецком языке состоит из двух равноправных предложений, соединенных сочинительным союзом. Порядок слов во всех предложениях совпадает с порядком слов простого предложения. Сочинительные союзы, такие как und, aber, denn, oder, sondern не занимают места в предложении и не влияют на порядок слов, вводимого ими предложения:

Die Eltern fahren nach Italien und die Tante sorgt für die Kinder. — Родители уезжают в Италию, а тётя будет присматривать за детьми.

После этих союзов, как и в любом простом предложении, может наблюдаться инверсия:

Die Eltern fahren nach Italien und für die Kinder sorgt die Tante . — Родители уезжают в Италию, и за детьми будет присматривать тётя.

Однако, существуют сочинительные союзы, влияющие на порядок слов в водимом ими предложении, поскольку они занимают место в предложении, т.е. являются его полноправным членом. К таким союзам относятся: darum, trotzdem, folglich, dann, anderseits, sonst и некоторые другие. Поскольку они являются равноправным членом предложения, то во вводимом ими предложении они могут занимать не только самую первую позицию, но и позицию, следующую за спрягаемой частью сказуемого:

Franz hatte sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spät. — Франц очень торопился, но всё равно он пришёл слишком поздно.

Franz hatte sich sehr beeilt, er kam trotzdem zu spät. — Франц очень торопился, но он всё равно пришёл слишком поздно.

Можно связывать в сложносочинённое предложение целый ряд высказываний. И если они связаны союзом und и подлежащее этих предложений совпадает, оно может не повторяться. Но если подлежащее в высказывании стоит не на первом месте, что бывает при инверсии, то его употребление является необходимым:

Здесь подлежащее во втором предложении можно опустить:

Er h ö rte nur kurz zu und war sofort dagegen. — Он только это

Здесь подлежащее во втором предложении необходимо:

Er h ö rte nur kurz zu und sofort war er dagegen. — Он только это послушал, как был тотчас же против.

В целом, все правила для порядка слов простого предложения справедливы в одинаковой степени для каждой из частей сложносочинённого предложения с любыми союзами, но только необходимо помнить о союзах, являющихся полноправными членами вводимого ими предложения.

Сложноподчиненные предложения

Сложноподчинённые предложения состоят из главного предложения и зависимых от него одного или нескольких придаточных предложений. Придаточные предложения образуют единое целое с главным и отдельно от него, как правило, не употребляются.

В грамматическом отношении придаточные предложения являются завершенными, т.е. в их составе всегда есть подлежащее и сказуемое. Даже если в придаточном предложении подлежащее совпадает с подлежащим главного предложения, то оно не может быть опущено.

Придаточное предложение присоединяется к главному при помощи подчинительных союзов, придающих предложению определенное значение.

Основные типы придаточных предложений в немецком языке вместе с соответствующими им союзами

Тип придаточного предложения

основные союзы

придаточные предложения времени

wenn, als, während, solange, bevor, nachdem, sobald, bis sei, seitdem

придаточные предложения причины

weil,da, zumal

условные придаточные предложения

wenn, falls

придаточные предложения следствия

so dass; so …, dass

уступительные придаточные предложения

obwohl, obgleich, obschon, wenn … auch noch so

придаточные предложения образа действия

wie, als;
je …, desto; indem

придаточные предложения цели

damit; um … zu

относительные придаточные предложения

der, wem, wesse, и т.д.

В придаточных предложениях подлежащее обычно стоит за союзом, а спрягаемая часть сказуемого находится в конце предложения. Порядок следования других членов предложения такой же, как и простом распространенном предложении:

Die Zerstörungen waren so groß, so dass das Land andrere Nationen um Hilfe gebeten hat . — Разрушения были так велики, что страна попросила помощи других стран.

Придаточные предложения могут стоять как после главного, так и перед ним.

Придаточное предложение идет после главного:

Er schrieb seiner Tante, als er Geld brauchte. — Он написал своей тёте, когда ему потребовались деньги.

Придаточное предложение идет перед главным:

Als er Geld brauchte, schrieb er seiner Tante. — Когда ему потребовались деньги, он написал своей тёте.

Если придаточное предложение предшествует главному, то в главном предложении спрягаемая часть сказуемого стоит сразу после запятой , а подлежащее на третьем (или четвёртом месте). В этом случае придаточное предложения является как бы одним членом главного предложения, стоящем на первом месте, и таким образом, в главном предложении имеет место инверсия.

Также как и в простом предложении, местоимение в придаточном предложении стоит по возможности в начале предложения — сразу после союза:

Wenn dir die Wohnung nicht gef ä llt , brauchst du sie nicht zu nehmen. — Если квартира тебе не нравиться, то тебе незачем соглашаться снимать её.

Придаточные предложения могут также относиться не только к главному предложению, но и к другому придаточному предложению или инфинитивной группе:

Er ärgerte sich, weil sie ihn nicht begrüßtte, als er ankam. — Он разозлился, потому что она с ним не поздоровалась, когда он вошел.

Der Besucher fürchtet, die Gastgäber zu kränken, wenn er das Hammelfleisch zurückweist. — Гость боится, что обидит хозяина, если откажется от блюда из баранины.

Инфинитивные обороты

В немецком языке имеются специальные инфинитивные обороты um … zu, ohne … zu, anstatt … zu, которые являются независимыми придаточными конструкциями и в значительной степени определяют значение вводимого ими инфинитивного оборота.

Инфинитивный оборот um … zu называет цель, намерение, желание:

Ich fahre nach München, um dort zu studieren — Я еду в Мюнхен, чтобы там учиться

Инфинитивный оборот ohne … zu означает, что ожидаемое действие не происходит или не произошло:

Er verließ die Party, ohne sich zu verabschieden. — Он ушел с вечеринки не попрощавшись.

Инфинитивный оборот anstatt … zu означает, что кто-то ведет себя иначе, чем это обычно бывает:

Er ging ins Ausland, anstatt das Geschäaft seines Vaters zu übernehmen — Он уехал за границу вместо того, чтобы принять дело своего отца.

Такие инфинитивные обороты не имеют собственного подлежащего. Они относятся к обозначению лица или предмета в главном предложении, выполняющего роль подлежащего. Они могут стоять как перед главным, так и после главного предложения:

Er verließ seine Heimat, um im Ausland zu studieren — Он покинул свою родину, чтобы учиться за границей.

Um im Ausland zu studieren verließ er seine Heimat — Чтобы учиться за границей он покинул свою родину.

Но если подлежащее главного и придаточной конструкции различны, то употребляется не инфинитивный оборот, а полноценное придаточное предложение с союзами damit, ohne … das, anstatt … dass.

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

В немецком языке, как и в русском, существуют придаточные предложения.

Als er kam, waren wir schon nicht mehr da. Когда он пришел, нас уже не было.

Глаголы в главных, а также в придаточных предложениях имеют определенное место. В придаточном предложении, стоящем позади главного предложения и имеющем один глагол, глагол ставят в конце предложения.

Wir sehen, dass er läuft. Мы видим, что он бежит.

Если придаточное предложение расположено после главного и имеет два глагола, то вспомогательный глагол в нём переходит на последнее место.

Der Junge schrie, weil er sich verletzt hatte. Мальчик закричал, потому что он ударился.

Если придаточное предложение расположено на первом месте, тогда в главном предложении с одним глаголом глагол переходит на первое место, например:

Weil Sie nicht genug lernen, lesen Sie so schlecht. Потому что Вы мало учите, Вы плохо читаете.

Если придаточное предложение находится на первом месте, а в главном предложении имеются два глагола, то вспомогательный глагол переходит на первое место, а основной глагол остается в конце предложения.

Weil Sie schlecht sprechen, kann ich Sie nicht verstehen. Потому что Вы плохо говорите, я не могу Вас понять.

В вопросительных предложениях с придаточным предложением меняется только в главном предложении порядок слов, а придаточное предложение строится по принципу, приведенному выше, например:

Wissen Sie, ob unser Lehrer morgen kommt? Вы знаете, придет ли наш учитель завтра?

Wissen Sie, ob unser Lehrer morgen kommen kann? Вы знаете, может ли наш учитель завтра прийти?

В отрицательном и повелительном предложениях порядок слов в придаточном предложении не меняется, например:

Verstehen Sie nicht, dass ich keine Kräfte habe? Вы не понимаете, что у меня нет сил?

Bleiben Sie hier, bis wir Sie rufen! Оставайтесь здесь, пока мы Вас не позовем!

Соединяются с главным предложением без союзных слов, а также при помощи союзов, вопросительных слов и относительных местоимений.

В относительном придаточном предложении могут употребляться относительные местоимения — die, der, das, wer,welcher, was или относительные частицы — wo, wie, wohin, место которых всегда после существительных, к которым относятся.

Er kaufte die Blumen für die Mutter, die ihm gefielen. Он купил цветы для матери, которые ему понравились. Причинное придаточное предложение употребляется, если оно является обоснованием главного предложения и употребляется с союзами da, weil (потому, так как).

Sie ging nicht zur Arbeit, weil sie Grippe hatte. Она не пошла на работу, потому что у нее был грипп.

Придаточное предложение следствия употребляется с союзами so dass (чтобы, так что), um zu (чтобы), als dass (для того, чтобы), например:

Er kaufte das Lehrbuch, um Deutsch zu lernen. Он купил учебник, чтобы учить немецкий язык.

Уступительное придаточное предложение употребляется с союзами obwohl, wenn auch (хотя, даже если).

Sie ging nicht zum Arzt, obwohl sie große Schmerzen hatte. Она не пошла к врачу, хотя у нее были сильные боли.

Придаточное предложение времени употребляется с союзами als (когда), bevor (прежде чем), bis (до), nachdem (после того), seit (с), solange (пока, в то время),wenn (когда), während (во время).

Als er zum Hotel kam, war die Nummer schon frei. Когда он пришел в гостиницу, номер был уже свободен.

Условные придаточные предложения употребляются с союзом wenn (если), например:

Wenn es schneit, bleibt er zu Hause. Если идет снег, он остаётся дома.

Придаточные предложения цели употребляются с союзами damit (чтобы), dass (что, чтобы), um … zu (чтобы).

Sie beeilte sich, um den Flugzeug nicht zu verpassen. Она торопилась, чтобы не опоздать на самолёт.

Сложноподчиненное предложение состоит из двух предложений, одно из которых подчинено другому. При этом в простом предложении изменяемая часть сказуемого стоит на втором месте, а в придаточном предложении изменяемая часть сказуемого всегда стоит на последнем месте.

В зависимости от позиции главного предложения по отношению к придаточному главное предложение имеет разный порядок слов:

А) Если главное предложение стоит перед придаточным, то оно имеет обычный порядок слов простого предложения, т.е. прямой или обратный:

Ich habe gestern erfahren, dass die deutsche Delegation bald kommt .

Я вчера узнал, что скоро прибывает немецкая делегация.

Gestern habe ich erfahren, dass die Delegation schon gekommen war .

Вчера я узнал, что делегация уже прибыла .

Б) Если главное предложение стоит после придаточного, то оно начинается с изменяемой части сказуемого, т.к. первое место занимает придаточное предложение. После изменяемой части сказуемого стоит подлежащее. Затем остальные члены предложения. Последнее место в предложении занимает неизменяемая часть сказуемого:

Wenn er Deutsch spricht , verstehen wir ihn nur schwer

Когда он говорит по-немецки, мы понимаем его с трудом.

ВИДЫ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Wann? Seit wann? Bis wann? Wie lange Wie oft? wenn als nachdem während sobald Wenn(каждый раз, когда) ich zur Hochschule gehe, treffe ich unterwegs meine Freunden. Als (однажды, когда) wir endlich den Bahnhof erreichten, war der Zug gerade abgefahren. Nachdem sie die Prüfung abgelegt hatte, fuhr sie zu den Eltern. Währenddas Wetter schlecht war, blieben wir zu Hause. Ich werde mir Arbeit suchen,sobald ich Prüfungen bestanden habe.
V. Придаточные предложения цели
Wozu? damit Ich schicke dir Geld, damit du dich ganz auf deine Arbeit konzentrieren kannst.
VI. Условные придаточные предложения
Unter welcher Bedingung? wenn falls без союза Wenn du meine Hilfe brauchst, so rufe mich am Abend an. Du triffst mich noch zu Hause an, falls du rechtzeitig kommst. Hast du Zeit, so komm zu mir.
VII. Сравнительные придаточные предложения
Wie? wie als je...desto = je…umso Er arbeitete so, wie er es gewöhnt hat. (одинаковые признаки) Du arbeitest seit einer Woche besser, als wir erwartet haben. (разные признаки) Je mehr du Sport treibst, desto (umso) besser fühlst du dich.

Задание 22 (стр. 138).

Выберите правильный союз и укажите тип каждого сложноподчиненного предложения. Переведите предложения на русский язык.

1. Ich weiß, … diese Delegation aus Moskau gekommen ist.

______________________________________________________________

2. Russland, … an vielen Bodenschätzen reich ist, besitzt eine hoch entwickelte Industrie.

_______________________________________________________________

3. … er deutsch spricht, macht er viele Fehler.

4. … er sich im Sportlager gut erholt hatte, besuchte er seine Verwandten.

________________________________________________________________

5. … er zum Unterricht gekommen war, war es halb neun Uhr.